101/189
I'm writing a short story. It's a story of a photographer who goes completely insane trying to get a close-up photograph of the horizon.
102/189
Sono stato in un museo dove avevano tutte le teste e le braccia che mancavano alle statue degli altri musei.
103/189
I went to the museum where they had all the heads and arms from the statues that are in all the other museums.
104/189
Un mio amico pratica l'Agopuntura Voodoo. Non c'è bisogno di andarci. Stai semplicemente camminando per strada e all'improvviso... "Oh, così va molto meglio!"
105/189
A friend of mine is into Voodoo Acupuncture. You don't have to go. You'll just be walking down the street, and... "Oh, that's much better!"
106/189
Sono andato al Metropolitan Museum di New York a dare titoli ai quadri senza titolo: "Donna a cavallo", "Ragazzo con secchio", "Gattini in fiamme".
107/189
I went to the Metropolitan Museum in New York, I went there to name the unnamed paintings: "Woman on horse", "Boy with bucket", "Kitten on fire".
108/189
Quando ero piccolo, una volta andai al negozio di giocattoli e chiesi al commesso: "Avete gli orari dei trenini?"
109/189
When I was a kid, I went to the store and asked the guy: "Do you have any toy train schedules?"
110/189
In risposta alla domanda: "Cosa ne pensi della crisi economica?" Dovrebbero semplicemente far valere di più i soldi.
111/189
In response to the question "What is your opinion on the economic crisis we are facing?" They should just make money worth more.
112/189
Sembro più piccolo nelle foto.
113/189
I look smaller in pictures.
114/189
Mio padre ha un mezzo gemello e un figliastro siamese.
115/189
My father has an half twin and a siamese stepchild.
116/189
Una volta salii sullo skilift con un tizio che non conoscevo. Salimmo fino a metà della montagna senza scambiarci una parola. Dopodiché si voltò verso di me e disse: "Sai, questa è la prima volta che vado a sciare dopo 10 anni." Dissi: "Perché hai aspettato così tanto tempo?" E lui: "Sono stato in prigione, vuoi sapere perché?" Risposi: "Non tanto. Ok, penso faresti meglio a dirmelo." Disse: "Ho spinto un completo sconosciuto giù da una ruota panoramica". Risposi: "Mi ricordo di te".
117/189
I got on this chairlift with this guy I didn't know. We went halfway up the mountain without saying a word. Then he turned to me and said, "You know, this is the first time I've gone skiing in ten years." I said, "Why did you take such a long time off?" He said: "I was in prison, want to know why?" I said, "Not really. Well, you better tell me why." He said, "I pushed a total stranger off a Ferris wheel". I said, "I remember you".
118/189
Sono stato arrestato per aver camminato nel sonno di qualcun altro.
119/189
I was arrested for walking in someone else's sleep.
120/189
Lei mi scrisse una lettera bellissima. La lessi, cancellai il suo nome in fondo, scrissi il mio e gliela spedii. Non l'ho mai più sentita, quindi a quanto pare non le piacque quello che aveva scritto.
121/189
She wrote me this beautiful letter. I read it and at the bottom I crafted her name off and wrote my own name and I sent it back to her. I never heard of her ever again, so apparently she didn't like what she wrote.
122/189
Non avevo un trenino giocattolo, avevo una metropolitana giocattolo. Guardando il pavimento non si vedeva niente, ma ogni tanto si sentiva un forte rumore che passava.
123/189
I didn't have a toy train, I had a toy subway. You looked at the floor, you didn't see anything, just once in a while you heard this rumbling noise go by.
124/189
Mio nipote ha l'HD ADD, sindrome di deficit d'attenzione in alta definizione. Riesce a malapena a stare attento ma quando lo fa è straordinariamente lucido.
125/189
My nephew has HD ADD, high-definition attention deficit disorder. He can barely pay attention but when he does it's unbelievably clear.
126/189
A volte desidero che le mie prime parole siano state "aperte le virgolette", cosicché le mie ultime parole possano essere "chiuse le virgolette".
127/189
Sometimes I wish my first word was "quote", so that on my death bed, my last words could be "end quote".
128/189
Qualche anno fa sono andato alla videoteca per noleggiare un film ma non riuscivo a ricordare il titolo, così lo descrivo al commesso: "È quel film dove il paese perde la guerra perchè per sbaglio hanno costruito i sottomarini con il polistirolo e non riescono ad andare sott'acqua". Il commesso mi guarda impassibile. Mentre glielo spiego però mi ricordo che non si trattava un film che ho visto, ma di un sogno che ho fatto. Così penso: "Oh mio Dio sto cercando di noleggiare uno dei miei sogni", che poi in realtà sarebbe fantastico. E il commesso mi dice: "Quello non è un film che ha visto, è un sogno che ha fatto", e io: "Come faceva a saperlo?" Lui: "Perché era qui anche settimana scorsa cercando di noleggiare la stessa cosa", risposi: "Ok, allora mi faccia sapere quando arriva".
129/189
Few years ago I went to the video store to rent a movie although I couldn't remember the title of the movie I wanted so i'm describing the movie to the guy: "It's that movie where the country loses the war because they accidentally made the submarines out of styrofoam and they won't go underwater". The guy was blankly looking at me. As I'm saying this I realize this is not a movie I saw, this is a dream I had. I'm thinking, "My God I'm trying to rent one of my own dreams", which would be pretty cool actually. And the guy says to me, "It's not a movie you saw, that's a dream you had", and I said, "how did you know?" And he said, "Because you were here last week trying to rent the same thing", and I said: "Alright, let me know when you get it in".
130/189
Possiedo la più grande collezione di conchiglie. Le tengo sparse per le spiagge di tutto il mondo.
131/189
I have the world's largest collection of seashells. I keep it on all the beaches of the world.
132/189
Ho parecchi hobby, ad esempio mi piace indovinare che ore sono. Chiedimi che ore sono. "Che ore sono?" Non lo so, non sono di qui.
133/189
I have several hobbies, I like to guess what time it is. Ask me what time it is. "What time is it?" I don't know, I'm not from here.
134/189
Credo sia sbagliato che una sola società produca il Monopoli.
135/189
I think it's wrong that only one company makes the game Monopoly.
136/189
Una volta dal ferramenta comprai della vernice usata. Era a forma di casa. comprai anche delle batterie, ma non erano incluse. Così le dovetti ricomprare.
137/189
Once at the hardware store I bought some used paint. It was in the shape of an house. I also bought some batteries, but they weren't included. So I had to buy them again.
138/189
Le stelle filanti sono gli specchi dei serpenti. Ogni volta che vado nel bosco porto sempre un po' di stelle filanti con me in caso dovessi imbattermi in un serpente, anche i serpenti hanno paura dei serpenti.
139/189
Tinsel is really snakes' mirrors. Every time I go walk in the woods, I take some tinsel with me, just in case I come upon a snake, even snakes are afraid of snakes.
140/189
Sono un po' stanco. Sono stato alzato tutta la notte cercando di concludere degnamente l'infinito.
141/189
I'm kinda tired. I was up all night trying to round off infinity.
142/189
La scorsa notte sono rimasto sveglio fino a tardi a giocare a poker con i tarocchi. Mi è venuto un full e quattro persone sono morte.
143/189
Last night I stayed up late playing poker with Tarot cards. I got a full house and four people died.
144/189
Avevo deciso di partire e andare in California, così misi in valigia il mio quadro di Salvador Dalì raffigurante due igienisti dentali bendati che tentano di fare un cerchio con un Etch-a-Sketch.
145/189
I decided to leave and go to California, so I packed up my Salvador Dali print of two blindfolded dental hygienists trying to make a circle on an Etch-a-Sketch.
146/189
Mi ricordo quando ho compiuto due anni; ero molto turbato, perché mi ero reso conto che in un solo anno la mia età era raddoppiata.
147/189
I remember turning from 1 years old to 2 years old; I was really upset because I figured that in one year my age doubled.
148/189
Mi sono tagliato con la carta mentre scrivevo la mia lettera di suicidio. E' un inizio. Stavo scrivendo l'indice, è lunga 265 pagine. Continuavo a tergiversare senza mai specificare perchè volessi uccidermi, ponendomi domande come: "C'è dello spazio tra il muro e la vernice?".
149/189
I got a papercut while writing my suicide note. That's a start. I cutted on the table of contents, it's 265 pages long. I kept going off on tangents, never getting around on why I was gonna kill myself, asking questions like "Is there space between the wall and the paint?".
150/189
Avevo un amico che faceva il clown. Quando morì, tutti i suoi amici andarono al funerale nella stessa macchina.