251/358
La grandine colpisce anche le messi degli uomini migliori.
252/358
Optimorum virorum segetem grando percussit.
253/358
Il discorso è il bell'ornamento dell'animo.
255/358
Il riposo senza lettere è la morte e la sepoltura dell'uomo vivo.
256/358
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.
257/358
Notate i foruncoli degli altri, mentre voi siete ricoperti di ulcere.
258/358
Papulas observatis alienas, obsiti plurimus ulceribus.
259/358
La maggior parte della bontà consiste nel voler essere buono.
260/358
Pars magna bonitatis est velle fieri bonum.
261/358
Dal momento in cui il denaro cominciò a essere onorato è caduto il vero onore delle cose.
262/358
Pecunia ex quo in honore esse coepit, verus reum honor cecidit.
263/358
Con le lacrime non si sente il dolore, ma lo si ostenta.
264/358
Per lacrimas dolorem non sequimur, sed ostendimus.
265/358
Il pigro ostacola se stesso.
267/358
La filosofia non accolse Platone già nobile, ma lo rese tale.
268/358
Platonem non accepit nobilem philosophia, sed fecit.
269/358
Chi spera di poter scoprire contribuisce molto alle ricerche.
270/358
Plurimum ad inveniendum contulit qui speravit posse reperiri.
271/358
Il colpo del male previsto arriva più dolcemente.
272/358
Praecogitati mali mollis ictus venit.
273/358
È proprio della vera magnanimità non sentire l'offesa.
274/358
Proprium est magnitudinis verae non sentire percussum.
275/358
L'aver paura è proprio del colpevole.
276/358
Proprium est nocentium trepidare.
277/358
Una scelleratezza ben riuscita e fortunata prende il nome di virtù.
278/358
Prosperum ac felix scelus, virtus vocatur.
279/358
Un albero, anche se vecchio, può essere trapiantato.
280/358
Quamvis vetus arbustum posse transferri
281/358
Chi ha fatto un beneficio taccia: lo dica chi l'ha ricevuto.
282/358
Qui dedit beneficium taceat:narret qui accepit.
283/358
Chi entra in casa nostra ammiri noi piuttosto che le nostre suppellettili.
284/358
Qui domum intraverit nos potius miretur quam supellectilem nostram.
285/358
Chi molto ha più desidera.
286/358
Qui multum habet plus cupit.
287/358
Chi domanda timorosamente insegna a negare.
288/358
Qui timide rogat, docet negare.
289/358
Ciò che gli infelici desiderano ardentemente, lo reputano facile.
290/358
Quod nimis miseri volunt, hoc facile credunt.
291/358
È un'inutile fatica fare qualcosa che ripugna alla nostra natura.
292/358
Reluctante natura irritus labor est.
293/358
Il saggio sta con se stesso.
295/358
Dopo la sua morte la terra si mescoli pure al fuoco.
296/358
Se mortuo terram misceri ignibus iubet.
297/358
La vecchiaia è una malattia inguaribile.
298/358
Senectus enim insanabilis morbus est.
299/358
Tardi si risparmia quando si è agli sgoccioli.
300/358
Sera parsimonia in fundo est.