101/286
Ahimè, ora soffro per le ferite fattemi coi miei stessi dardi!
102/286
Heu, patior telis vulnera facta meis.
103/286
Oh! Com'è difficile che il delitto non traspaia dal volto.
104/286
Heu! Quam difficile est crimen non provere vultu.
105/286
Quel santo e venerabile nome dell'amicizia.
106/286
Illud amicitiae sanctum ac venerabile nomen.
107/286
Sotto il dolce miele si nascondono tremendi veleni.
108/286
Impia sub dulci melle venena latent.
109/286
In una causa facile tutti possono essere eloquenti.
110/286
In causa facili cuivis licet esse diserto.
111/286
L'invidia disprezza anche i meriti del sommo Omero.
112/286
Ingenium magni livor detractat homeri.
113/286
Spesso i mali scuotono l'ingegno.
114/286
Ingenium mala saepe movent.
115/286
L'uccellatore era caduto nei suoi stessi lacci.
116/286
In laqueos auceps deciderat suos.
117/286
L'abbondanza mi rese povero.
119/286
Ciascuno deve rimanere entro i limiti del destino.
120/286
Intra fortunam debet quisque manere.
121/286
Oserei andare attraverso il fuoco e le spade.
122/286
Ire per ignes et gladios ausim.
123/286
Scivola di nascosto e fugge il tempo che vola.
124/286
Labitur occulte fallitque volubilis aetas.
125/286
È lieve il carico per chi sa sopportarlo pazientemente.
126/286
Leve fit quod bene fertur onus.
127/286
Vi è una grande lita tra bellezza e pudicizia.
128/286
Lis est cum forma magna pudicitiae.
129/286
Quante sono le conchiglie sulla spiaggia, altrettanti sono in amore i dolori.
130/286
Litore quot conchae, toto sunt in amore dolores.
131/286
La cerva vecchia vedrà le insidie da lontano.
132/286
Longius insidias cerva videbit anus.
133/286
Grande era un tempo il rispetto per il capo canuto.
134/286
Magna fuit quondam capitis reverentia cani.
135/286
Sono troppo forte perchè la fortuna possa nuocermi.
136/286
Maior sum quam cui possit fortuna nocere.
137/286
Il lavoro supera la materia.
139/286
Il medico sta male se nessuno sta male.
140/286
Medico male est si nemini male est.
141/286
Nel mezzo andrai sicurissimo.
143/286
La messe è ancora in erba.
145/286
Le cose tristi si mescolano a quelle liete.
146/286
Miscentur tristitia laetis.
147/286
Riposino dolcemente le ossa.
149/286
I doni catturano uomini e dei.
150/286
Munera capiunt hominesque deosque.