1/121
I calunniatori sono come il fuoco che annerisce il legno verde non riuscendo a bruciarlo.
2/121
La maniera in cui si digerisce decide quasi sempre del nostro modo di pensare.
3/121
Un uomo è libero nel momento in cui desidera esserlo.
4/121
Ama la verità ma perdona l'errore.
5/121
L'arte della medicina consiste nel divertire il paziente mentre la natura cura la malattia.
6/121
Chiedete al rospo che cosa sia la bellezza e vi risponderà che è la femmina del rospo.
7/121
Giudica un uomo dalle sue domande piuttosto che dalle sue risposte.
8/121
Si diventa vecchi quando i rimpianti superano i sogni.
9/121
Gli uomini discutono, la natura agisce.
10/121
Quando colui che ascolta non capisce colui che parla e colui che parla non sa cosa sta dicendo: questa è la filosofia.
11/121
Le streghe hanno smesso di esistere quando noi abbiamo smesso di bruciarle.
12/121
Les sorcières ont cessé d'exister quand nous avons cessé de les brûler.
13/121
Il lavoro allontana da noi tre grandi mali: la noia, il vizio e il bisogno.
14/121
Le travail éloigne de nous trois grands maux : l'ennui, le vice et le besoin.
15/121
Se non si è sensibili, non si è mai sublimi.
16/121
Si l'on n'est pas sensible, on n'est jamais sublime.
17/121
Parliamo sempre male quando non abbiamo niente da dire.
18/121
On parle toujours mal quand on n'a rien à dire.
19/121
Chi non ha bisogno di niente non è mai povero.
20/121
Qui n'a besoin de rien n'est jamais pauvre.
21/121
I francesi non sono fatti per la libertà: ne abuserebbero.
22/121
Les Français ne sont pas faits pour la liberté: ils en abuseraient.
23/121
La consolazione della vecchiaia è rendere felici i giovani.
24/121
La consolation de la vieillesse est de rendre la jeunesse heureuse.
25/121
Le debolezze degli uomini sono la forza delle donne.
26/121
Les faiblesses des hommes font la force des femmes.
27/121
La sfortuna di alcuni fa la felicità di altri.
28/121
Le malheur des uns fait le bonheur des autres.
29/121
È pericoloso avere ragione quando il governo ha torto.
30/121
Il est dangereux d'avoir raison lorsque le gouvernement a tort.
31/121
Dire i segreti degli altri è un tradimento, dire i propri è una stupidata.
32/121
Dire le secret d'autrui est une trahison, dire le sien est une sottise.
33/121
È meglio rischiare di salvare un colpevole piuttosto che condannare un innocente.
34/121
Il vaut mieux hasarder de sauver un coupable que de condamner un innocent.
35/121
La bellezza piace agli occhi, la dolcezza incanta l'anima.
36/121
La beauté plaît aux yeux, la douceur charme l'âme.
37/121
L'amicizia di un grande uomo è una benedizione degli dei.
38/121
L'amitié d'un grand homme est un bienfait des dieux.
39/121
La specie umana è l'unica che sa che dovrà morire.
40/121
L'espèce humaine est la seule qui sache qu'elle doit mourir.
41/121
È ben difficile, in geografia come in morale, capire il mondo senza uscire di casa.
42/121
Il est bien difficile, en géographie comme en morale, de connaître le monde sans sortir de chez soi.
43/121
La felicità è spesso la sola cosa che si può dare senza averla, ed è donandola che la si acquisisce.
44/121
Le bonheur est souvent la seule chose qu'on puisse donner sans l'avoir, et c'est en le donnant qu'on l'acquiert.
45/121
A corte, figlio mio, l'arte più necessaria non è parlare bene, ma saper tacere.
46/121
A la cour, mon fils, l'art le plus nécessaire N'est pas de bien parler, mais de savoir se taire.
47/121
La vita è troppo breve, il tempo troppo prezioso, per dire cose inutili.
48/121
La vie est trop courte, le temps trop précieux, pour dire des choses inutiles.
49/121
L'arte del governare consiste nel prendere più denaro possibile a una categoria di cittadini per darlo a un'altra.
50/121
L'art de gouverner consiste à prendre le plus d'argent possible à une catégorie de citoyens afin de le donner à une autre.