Frasi di Gerhard Uhlenbruck

151/224

La menzogna ha lo scopo di ingannarci, la verità di deluderci.

152/224

Die Lüge ist dazu da, uns zu täuschen, die Wahrheit, uns zu enttäuschen.

153/224

Infezione alle vie urinarie: ciò che vuole diventare acqua non sterile diventa presto torbida.

154/224

Harninfektion: Früh trübt sich, was ein unsteriles Wasser werden will.

155/224

Non esiste un ufficio oggetti smarriti per il tempo che altri ti rubano.

156/224

Für die Zeit, die einem andere stehlen, gibt es kein Fundbüro!

157/224

La testardaggine è persistenza costante col cervello spento.

158/224

Sturheit ist konstante Beharrlichkeit unter Abschaltung des Gehirns.

159/224

Molti atleti di resistenza sono vegetariani, rifiutano persino la carne molle.

160/224

Viele Ausdauersportler sind Vegetarier, sie lehnen sogar das Sitzfleisch ab.

161/224

Gli unici che nuotano ancora nel petrolio sono i bagnanti.

162/224

Die einzigen, die heute noch im Öl schwimmen, sind die Strandurlauber.

163/224

L'espressione "povero diavolo" nasconde il fatto che la maggior parte dei diavoli sono ricchi!

164/224

Der Ausdruck "armer Teufel" soll darüber hinwegtäuschen, daß die meisten Teufel reich sind!

165/224

Un genio incompreso è un tragico errore, un idiota incompreso è una tragedia terribile.

166/224

Ein verkanntes Genie ist ein tragischer Irrtum, ein verkannter Idiot ist eine irrsinnige Tragik.

167/224

L'amatore è un non-professionista competente, il dilettante è un incompetente professionale.

168/224

Der Amateur ist ein nicht-professioneller Könner, der Dilettant ist ein professioneller Nichtkönner.

169/224

Perché l'amore regga: è vietato l'accattonaggio e lo spaccio.

170/224

Für die Liebe gilt: Betteln und hausieren verboten.

171/224

Ci sono persone che lavorano morbosamente sulla loro salute.

172/224

Es gibt Menschen, die arbeiten krankhaft an ihrer Gesundheit.

173/224

Il ricordo dei giorni di sole della vita non sorge più dopo, ma ti entra sotto la pelle.

174/224

Die Erinnerung an die Sonnentage des Lebens geht später nicht mehr auf sondern unter die Haut.

175/224

Il funzionamento del cuore è il cuore di tutti i funzionamenti.

176/224

Das Funktionieren des Herzens ist das Herz allen Funktionierens.

177/224

L'ipocondriaco non si vede come un caso grave, ma teme per sé sempre il peggio.

178/224

Der Hypochonder sieht sich zwar nicht als ernsten Fall, aber er rechnet immer mit dem Ernstfall.

179/224

Conoscere è un processo di apprendimento senza fine, lo stesso vale anche per il proprio ego.

180/224

Kennenlernen ist ein Lernprozeß ohne Ende, das gilt auch für das eigene Ich.

181/224

Critica: prima di esprimere le tue preoccupazioni, dovresti considerare ciò che hai detto.

182/224

Kritik: Bevor man seine Bedenken äußert, sollte man seine Äußerungen bedenken.

183/224

La dignità umana è inviolabile, ma nemmeno lei tocca nessuno!

184/224

Die Würde des Menschen ist unantastbar, aber sie berührt auch keinen!

185/224

Il viso è la vetrina del cervello. Tuttavia la maggior parte della merce esposta è costituita solo da imitazioni.

186/224

Das Gesicht ist das Schaufenster des Gehirns. Allerdings bestehen die meisten Auslagen nur aus Imitationen.

187/224

Le persone possono curare le malattie, le malattie possono curare le persone.

188/224

Menschen können Krankheiten heilen, Krankheiten können Menschen heilen.

189/224

Ciò che fai della tua vita, fa la vita.

190/224

Was man aus seinem Leben macht, macht das Leben aus.

191/224

Per un medico, oggi, ancora peggio dei malati immaginari, sono i pazienti semi-istruiti.

192/224

Noch schlimmer für einen Arzt als der eingebildete ist heute der halbgebildete Kranke.

193/224

Non preoccupatevi: la morte è l'unica eccezione ad ogni regola.

194/224

Keine Angst: Der Tod ist die einzige Regel ohne Ausnahme.

195/224

La paura della fine. Significa anche: la fine della paura.

196/224

Die Angst vor dem Ende. Bedeutet aber auch: das Ende der Angst.

197/224

Nascita e morte: il seminatore è diverso dal falciatore.

198/224

Geburt und Tod: Der Sämann ist ein anderer als der Mähmann.

199/224

Essere citato o non essere citato, è la questione scientifica dell'esistenza.

200/224

Zitiert werden oder nicht zitiert werden, das ist die wissenschaftliche Existenzfrage.


Biografia di Gerhard Uhlenbruck