Frasi di Gerhard Uhlenbruck

151/245

La menzogna ha lo scopo di ingannarci, la verità di deluderci.

152/245

Die Lüge ist dazu da, uns zu täuschen, die Wahrheit, uns zu enttäuschen.

153/245

Infezione alle vie urinarie: ciò che vuole diventare acqua non sterile diventa presto torbida.

154/245

Harninfektion: Früh trübt sich, was ein unsteriles Wasser werden will.

155/245

Non esiste un ufficio oggetti smarriti per il tempo che altri ti rubano.

156/245

Für die Zeit, die einem andere stehlen, gibt es kein Fundbüro!

157/245

La testardaggine è persistenza costante col cervello spento.

158/245

Sturheit ist konstante Beharrlichkeit unter Abschaltung des Gehirns.

159/245

Molti atleti di resistenza sono vegetariani, rifiutano persino la carne molle.

160/245

Viele Ausdauersportler sind Vegetarier, sie lehnen sogar das Sitzfleisch ab.

161/245

Gli unici che nuotano ancora nel petrolio sono i bagnanti.

162/245

Die einzigen, die heute noch im Öl schwimmen, sind die Strandurlauber.

163/245

L'espressione "povero diavolo" nasconde il fatto che la maggior parte dei diavoli sono ricchi!

164/245

Der Ausdruck "armer Teufel" soll darüber hinwegtäuschen, daß die meisten Teufel reich sind!

165/245

Un genio incompreso è un tragico errore, un idiota incompreso è una tragedia terribile.

166/245

Ein verkanntes Genie ist ein tragischer Irrtum, ein verkannter Idiot ist eine irrsinnige Tragik.

167/245

L'amatore è un non-professionista competente, il dilettante è un incompetente professionale.

168/245

Der Amateur ist ein nicht-professioneller Könner, der Dilettant ist ein professioneller Nichtkönner.

169/245

Perché l'amore regga: è vietato l'accattonaggio e lo spaccio.

170/245

Für die Liebe gilt: Betteln und hausieren verboten.

171/245

Ci sono persone che lavorano morbosamente sulla loro salute.

172/245

Es gibt Menschen, die arbeiten krankhaft an ihrer Gesundheit.

173/245

Il ricordo dei giorni di sole della vita non sorge più dopo, ma ti entra sotto la pelle.

174/245

Die Erinnerung an die Sonnentage des Lebens geht später nicht mehr auf sondern unter die Haut.

175/245

Il funzionamento del cuore è il cuore di tutti i funzionamenti.

176/245

Das Funktionieren des Herzens ist das Herz allen Funktionierens.

177/245

L'ipocondriaco non si vede come un caso grave, ma teme per sé sempre il peggio.

178/245

Der Hypochonder sieht sich zwar nicht als ernsten Fall, aber er rechnet immer mit dem Ernstfall.

179/245

Conoscere è un processo di apprendimento senza fine, lo stesso vale anche per il proprio ego.

180/245

Kennenlernen ist ein Lernprozeß ohne Ende, das gilt auch für das eigene Ich.

181/245

Critica: prima di esprimere le tue preoccupazioni, dovresti considerare ciò che hai detto.

182/245

Kritik: Bevor man seine Bedenken äußert, sollte man seine Äußerungen bedenken.

183/245

La dignità umana è inviolabile, ma nemmeno lei tocca nessuno!

184/245

Die Würde des Menschen ist unantastbar, aber sie berührt auch keinen!

185/245

Il viso è la vetrina del cervello. Tuttavia la maggior parte della merce esposta è costituita solo da imitazioni.

186/245

Das Gesicht ist das Schaufenster des Gehirns. Allerdings bestehen die meisten Auslagen nur aus Imitationen.

187/245

Le persone possono curare le malattie, le malattie possono curare le persone.

188/245

Menschen können Krankheiten heilen, Krankheiten können Menschen heilen.

189/245

Ciò che fai della tua vita, fa la vita.

190/245

Was man aus seinem Leben macht, macht das Leben aus.

191/245

Per un medico, oggi, ancora peggio dei malati immaginari, sono i pazienti semi-istruiti.

192/245

Noch schlimmer für einen Arzt als der eingebildete ist heute der halbgebildete Kranke.

193/245

Non preoccupatevi: la morte è l'unica eccezione ad ogni regola.

194/245

Keine Angst: Der Tod ist die einzige Regel ohne Ausnahme.

195/245

La paura della fine. Significa anche: la fine della paura.

196/245

Die Angst vor dem Ende. Bedeutet aber auch: das Ende der Angst.

197/245

Nascita e morte: il seminatore è diverso dal falciatore.

198/245

Geburt und Tod: Der Sämann ist ein anderer als der Mähmann.

199/245

Essere citato o non essere citato, è la questione scientifica dell'esistenza.

200/245

Zitiert werden oder nicht zitiert werden, das ist die wissenschaftliche Existenzfrage.


Biografia di Gerhard Uhlenbruck