51/220
Più sei vicino a una persona, più punti di contatto ci sono.
52/220
Je näher einem ein Mensch steht, um so mehr Berührungspunkte ergeben sich.
53/220
La salute è la somma di tutte le malattie che non si hanno.
54/220
Gesundheit ist die Summe aller Krankheiten, die man nicht hat.
55/220
Un uomo ambizioso è prevedibile, una donna ambiziosa è imprevedibile.
56/220
Ein ehrgeiziger Mann ist berechenbar, eine ehrgeizige Frau ist unberechenbar.
57/220
Lo sport è l'antiruggine per una salute di ferro.
58/220
Sport ist Rostschutz für die eiserne Gesundheit.
59/220
Molti di quelli che lottano per il riconoscimento non rimangono sul tappeto.
60/220
Viele, die um Anerkennung ringen, bleiben nicht auf der Matte.
61/220
La paura della guerra non lascia nessuno in pace.
62/220
Die Angst vor dem Krieg läßt keinen in Frieden.
63/220
Chi non impara dall'esperienza, non ha capito cosa vuol dire imparare.
64/220
Wer aus Erfahrungen nicht lernt, hat nie erfahren, was Lernen ist.
65/220
La maggior parte dei martiri muoiono di autocommiserazione.
66/220
Die meisten Märtyrer sterben aus Selbstmitleid.
67/220
Più si sale, più è necessario abituarsi al freddo.
68/220
Je höher man aufsteigt, um so mehr sollte man sich an Kälte gewöhnen.
69/220
Tre istinti primordiali: l'angoscia, l'invidia e l'immortalità.
70/220
Drei Urtriebe: Angst, Neid und Unsterblichkeitswahn.
71/220
La malattia si può sentire, la salute no.
72/220
Krankheit spürt man, Gesundheit nicht.
73/220
La pazienza è l'allenamento di resistenza per la speranza!
74/220
Geduld ist das Ausdauertraining für die Hoffnung!
75/220
Siamo un popolo di pensatori, perché pensiamo sempre a ciò che gli altri pensano di noi.
76/220
Wir sind ein Volk der Denker, denn wir denken immer nur daran, was andere wohl von uns denken.
77/220
Invecchiamento significa conversione graduale della qualità della vita in quantità della vita.
78/220
Altern bedeutet die allmähliche Umwandlung von Lebensqualität in Lebensquantität.
79/220
Il sogno di una donna: essere una donna da sogno!
80/220
Frauentraum: Traumfrau zu sein!
81/220
Se regali il tuo cuore, dai via anche parte del contenuto della tua anima.
82/220
Wer sein Herz ausschüttet, verschenkt auch etwas vom Inhalt seiner Seele.
83/220
L'unico fetore che possiamo sopportare è l'autoelogio.
84/220
Der einzige Gestank, den wir immer zu ertragen imstande sind, ist das Eigenlob.
85/220
L'umorismo è figlio della tristezza.
86/220
Humor ist ein Kind von Traurigkeit.
87/220
Quando la rabbia rifluisce, il rimpianto inonda.
88/220
Wenn der Zorn verebbt, flutet die Reue.
89/220
L'immaginazione impedisce l'istruzione, l'istruzione impedisce l'immaginazione.
90/220
Einbildung verhindert Ausbildung, Ausbildung verhindert Einbildung.
91/220
Invecchiare: disimparare ad imparare e perdere il coraggio di avere coraggio.
92/220
Alt werden: Das Lernen verlernen und den Mut zum Mut verlieren.
93/220
Se salvi la faccia, non mostri la tua vera faccia!
94/220
Wer sein Gesicht wahrt, zeigt nicht sein wahres Gesicht!
95/220
La peggior disciplina sportiva è il salto oltre la propria ombra.
96/220
Die schwerste sportliche Disziplin ist der Sprung über den eigenen Schatten.
97/220
Sui problemi sessuali non ci si dovrebbe mettere una foglia di fico davanti alla bocca.
98/220
Bei sexuellen Problemen sollte man kein Feigenblatt vor den Mund nehmen.
99/220
La maggior parte delle persone non sono uccise dalla vita, bensì da un amore infelice: quello per se stessi.
100/220
Die meisten Menschen gehen nicht am Leben zugrunde, sondern an einer unglücklichen Liebe: zu sich selbst.