Frasi di Gerhard Uhlenbruck

51/226

Più sei vicino a una persona, più punti di contatto ci sono.

52/226

Je näher einem ein Mensch steht, um so mehr Berührungspunkte ergeben sich.

53/226

La salute è la somma di tutte le malattie che non si hanno.

54/226

Gesundheit ist die Summe aller Krankheiten, die man nicht hat.

55/226

Un uomo ambizioso è prevedibile, una donna ambiziosa è imprevedibile.

56/226

Ein ehrgeiziger Mann ist berechenbar, eine ehrgeizige Frau ist unberechenbar.

57/226

Lo sport è l'antiruggine per una salute di ferro.

58/226

Sport ist Rostschutz für die eiserne Gesundheit.

59/226

Molti di quelli che lottano per il riconoscimento non rimangono sul tappeto.

60/226

Viele, die um Anerkennung ringen, bleiben nicht auf der Matte.

61/226

La paura della guerra non lascia nessuno in pace.

62/226

Die Angst vor dem Krieg läßt keinen in Frieden.

63/226

Chi non impara dall'esperienza, non ha capito cosa vuol dire imparare.

64/226

Wer aus Erfahrungen nicht lernt, hat nie erfahren, was Lernen ist.

65/226

La maggior parte dei martiri muoiono di autocommiserazione.

66/226

Die meisten Märtyrer sterben aus Selbstmitleid.

67/226

Più si sale, più è necessario abituarsi al freddo.

68/226

Je höher man aufsteigt, um so mehr sollte man sich an Kälte gewöhnen.

69/226

Tre istinti primordiali: l'angoscia, l'invidia e l'immortalità.

70/226

Drei Urtriebe: Angst, Neid und Unsterblichkeitswahn.

71/226

La malattia si può sentire, la salute no.

72/226

Krankheit spürt man, Gesundheit nicht.

73/226

La pazienza è l'allenamento di resistenza per la speranza!

74/226

Geduld ist das Ausdauertraining für die Hoffnung!

75/226

Siamo un popolo di pensatori, perché pensiamo sempre a ciò che gli altri pensano di noi.

76/226

Wir sind ein Volk der Denker, denn wir denken immer nur daran, was andere wohl von uns denken.

77/226

Invecchiamento significa conversione graduale della qualità della vita in quantità della vita.

78/226

Altern bedeutet die allmähliche Umwandlung von Lebensqualität in Lebensquantität.

79/226

Il sogno di una donna: essere una donna da sogno!

80/226

Frauentraum: Traumfrau zu sein!

81/226

Se regali il tuo cuore, dai via anche parte del contenuto della tua anima.

82/226

Wer sein Herz ausschüttet, verschenkt auch etwas vom Inhalt seiner Seele.

83/226

L'unico fetore che possiamo sopportare è l'autoelogio.

84/226

Der einzige Gestank, den wir immer zu ertragen imstande sind, ist das Eigenlob.

85/226

L'umorismo è figlio della tristezza.

86/226

Humor ist ein Kind von Traurigkeit.

87/226

Quando la rabbia rifluisce, il rimpianto inonda.

88/226

Wenn der Zorn verebbt, flutet die Reue.

89/226

L'immaginazione impedisce l'istruzione, l'istruzione impedisce l'immaginazione.

90/226

Einbildung verhindert Ausbildung, Ausbildung verhindert Einbildung.

91/226

Invecchiare: disimparare ad imparare e perdere il coraggio di avere coraggio.

92/226

Alt werden: Das Lernen verlernen und den Mut zum Mut verlieren.

93/226

Se salvi la faccia, non mostri la tua vera faccia!

94/226

Wer sein Gesicht wahrt, zeigt nicht sein wahres Gesicht!

95/226

La peggior disciplina sportiva è il salto oltre la propria ombra.

96/226

Die schwerste sportliche Disziplin ist der Sprung über den eigenen Schatten.

97/226

Sui problemi sessuali non ci si dovrebbe mettere una foglia di fico davanti alla bocca.

98/226

Bei sexuellen Problemen sollte man kein Feigenblatt vor den Mund nehmen.

99/226

La maggior parte delle persone non sono uccise dalla vita, bensì da un amore infelice: quello per se stessi.

100/226

Die meisten Menschen gehen nicht am Leben zugrunde, sondern an einer unglücklichen Liebe: zu sich selbst.


Biografia di Gerhard Uhlenbruck