Frasi di Gerhard Uhlenbruck

51/220

Più sei vicino a una persona, più punti di contatto ci sono.

52/220

Je näher einem ein Mensch steht, um so mehr Berührungspunkte ergeben sich.

53/220

La salute è la somma di tutte le malattie che non si hanno.

54/220

Gesundheit ist die Summe aller Krankheiten, die man nicht hat.

55/220

Un uomo ambizioso è prevedibile, una donna ambiziosa è imprevedibile.

56/220

Ein ehrgeiziger Mann ist berechenbar, eine ehrgeizige Frau ist unberechenbar.

57/220

Lo sport è l'antiruggine per una salute di ferro.

58/220

Sport ist Rostschutz für die eiserne Gesundheit.

59/220

Molti di quelli che lottano per il riconoscimento non rimangono sul tappeto.

60/220

Viele, die um Anerkennung ringen, bleiben nicht auf der Matte.

61/220

La paura della guerra non lascia nessuno in pace.

62/220

Die Angst vor dem Krieg läßt keinen in Frieden.

63/220

Chi non impara dall'esperienza, non ha capito cosa vuol dire imparare.

64/220

Wer aus Erfahrungen nicht lernt, hat nie erfahren, was Lernen ist.

65/220

La maggior parte dei martiri muoiono di autocommiserazione.

66/220

Die meisten Märtyrer sterben aus Selbstmitleid.

67/220

Più si sale, più è necessario abituarsi al freddo.

68/220

Je höher man aufsteigt, um so mehr sollte man sich an Kälte gewöhnen.

69/220

Tre istinti primordiali: l'angoscia, l'invidia e l'immortalità.

70/220

Drei Urtriebe: Angst, Neid und Unsterblichkeitswahn.

71/220

La malattia si può sentire, la salute no.

72/220

Krankheit spürt man, Gesundheit nicht.

73/220

La pazienza è l'allenamento di resistenza per la speranza!

74/220

Geduld ist das Ausdauertraining für die Hoffnung!

75/220

Siamo un popolo di pensatori, perché pensiamo sempre a ciò che gli altri pensano di noi.

76/220

Wir sind ein Volk der Denker, denn wir denken immer nur daran, was andere wohl von uns denken.

77/220

Invecchiamento significa conversione graduale della qualità della vita in quantità della vita.

78/220

Altern bedeutet die allmähliche Umwandlung von Lebensqualität in Lebensquantität.

79/220

Il sogno di una donna: essere una donna da sogno!

80/220

Frauentraum: Traumfrau zu sein!

81/220

Se regali il tuo cuore, dai via anche parte del contenuto della tua anima.

82/220

Wer sein Herz ausschüttet, verschenkt auch etwas vom Inhalt seiner Seele.

83/220

L'unico fetore che possiamo sopportare è l'autoelogio.

84/220

Der einzige Gestank, den wir immer zu ertragen imstande sind, ist das Eigenlob.

85/220

L'umorismo è figlio della tristezza.

86/220

Humor ist ein Kind von Traurigkeit.

87/220

Quando la rabbia rifluisce, il rimpianto inonda.

88/220

Wenn der Zorn verebbt, flutet die Reue.

89/220

L'immaginazione impedisce l'istruzione, l'istruzione impedisce l'immaginazione.

90/220

Einbildung verhindert Ausbildung, Ausbildung verhindert Einbildung.

91/220

Invecchiare: disimparare ad imparare e perdere il coraggio di avere coraggio.

92/220

Alt werden: Das Lernen verlernen und den Mut zum Mut verlieren.

93/220

Se salvi la faccia, non mostri la tua vera faccia!

94/220

Wer sein Gesicht wahrt, zeigt nicht sein wahres Gesicht!

95/220

La peggior disciplina sportiva è il salto oltre la propria ombra.

96/220

Die schwerste sportliche Disziplin ist der Sprung über den eigenen Schatten.

97/220

Sui problemi sessuali non ci si dovrebbe mettere una foglia di fico davanti alla bocca.

98/220

Bei sexuellen Problemen sollte man kein Feigenblatt vor den Mund nehmen.

99/220

La maggior parte delle persone non sono uccise dalla vita, bensì da un amore infelice: quello per se stessi.

100/220

Die meisten Menschen gehen nicht am Leben zugrunde, sondern an einer unglücklichen Liebe: zu sich selbst.


Biografia di Gerhard Uhlenbruck