Frasi di Gerhard Uhlenbruck

1/252

Ci sono farmaci che come effetto principale hanno gli effetti collaterali.

2/252

Tre sono gli istinti primordiali: l'angoscia, l'invidia e il senso di immortalità.

3/252

In amore, ogni inizio è difficile, ma la fine è ancora più difficile.

4/252

In der Liebe ist aller Anfang schwer, doch das Beenden noch viel mehr.

5/252

Il più grande amore è quello per il quale si è pronti a rinunciare al più grande amore: l'amor proprio.

6/252

Die große Liebe besteht darin, daß man bereit ist, auf die größte Liebe zu verzichten: auf die Eigenliebe.

7/252

La noia è disoccupazione autoimposta.

8/252

Langeweile, das ist selbstverordnete Arbeitslosigkeit.

9/252

Un aforista dice tutto in una frase senza usare molte parole.

10/252

Ein Aphoristiker sagt, ohne viele Worte zu machen, alles in einem Satz.

11/252

Oggi siamo diventati così attenti, che per gli altri mettiamo sul fuoco solo una mano protesica.

12/252

Wir sind heute so vorsichtig geworden, dass wir für den anderen nur eine Handprothese ins Feuer legen.

13/252

La serenità si ottiene lasciando andare senza odiare.

14/252

Gelassenheit gewinnt man durch Loslassen ohne zu hassen.

15/252

Cercasi: terzi denti per rimorsi di coscienza.

16/252

Gesucht: Dritte Zähne für Gewissensbisse.

17/252

Persone senza emozioni, i più poveri tra i poveri.

18/252

Gefühlsarme Menschen, die Ärmsten der Armen.

19/252

La spietatezza è la brutalità dell'arroganza.

20/252

Rücksichtslosigkeit ist die Brutalität der Arroganz.

21/252

Mordi la polvere: l'ultimo disperato tentativo di dieta!

22/252

Man beißt ins Gras: Der letzte verzweifelte Versuch einer Diät!

23/252

Dovresti riconoscere le tue debolezze prima che lo facciano gli altri.

24/252

Die eigenen Schwächen sollte man erkennen, bevor es andere getan haben.

25/252

Stranamente, la superiorità intellettuale di un altro non si sente nella testa, ma nella bocca dello stomaco o vicino al cuore.

26/252

Die geistige Überlegenheit eines anderen spürt man merkwürdigerweise nicht im Kopf, sondern in der Magengrube oder in der Herzgegend.

27/252

Sfortunatamente, non ci sono assegni familiari per il bambino che c'è nell'uomo.

28/252

Für das Kind im Manne gibt es leider kein Kindergeld.

29/252

Non tutti quelli che fanno ciò che sanno, sanno ciò che fanno.

30/252

Nicht jeder, der tut, was er kann, kann, was er tut.

31/252

Nella vecchiaia il patologico diventa patetico e il patetico diventa patologico.

32/252

Im Alter wird das Pathologische pathetisch und das Pathetische pathologic.

33/252

Oggi l'unico modo per diffondere la verità è attraverso il linguaggio fiorito dei proverbi.

34/252

Heute kann man die Wahrheit nur durch die blumige Sprache der Sprichwörter verbreiten.

35/252

Flirtare è spesso fatica sprecata.

36/252

Flirten, das ist oft verlorene Triebesmüh.

37/252

Le bugie hanno le gambe corte, ma stivali delle sette leghe.

38/252

Lügen haben kurze Beine, aber Siebenmeilenstiefel.

39/252

Oggi siamo troppo ben informati su tutto per poterne dare un senso.

40/252

Wir sind heute zu sehr über alles informiert, um daraus noch klug werden zu können.

41/252

Creatività: non devi sempre riprendere da dove hai perso il filo, ma anche infilare qualcosa di nuovo di tanto in tanto.

42/252

Kreativität: Man muss nicht immer da anknüpfen, wo man den Faden verloren hat, sondern auch mal etwas Neues einfädeln.

43/252

Puoi discutere sul gusto fino a quando l'argomento diventa insipido.

44/252

Über den Geschmack kann man streiten, solange, bis dieser Streit geschmacklos wird.

45/252

Ama i tuoi nemici, ma solo postumi!

46/252

Liebe deine Feinde, aber erst posthum!

47/252

Il denaro sta in ogni serratura, anche nei cuori chiusi.

48/252

Geld passt in jedes Türschloss, sogar in das von verschlossenen Herzen.

49/252

Se non hai un uccellino, non puoi covare idee originali!

50/252

Wer keinen Vogel hat, kann auch keine originellen Ideen ausbrüten!


Biografia di Gerhard Uhlenbruck