Frasi di Gerhard Uhlenbruck

1/226

Ci sono farmaci che come effetto principale hanno gli effetti collaterali.

2/226

Tre sono gli istinti primordiali: l'angoscia, l'invidia e il senso di immortalità.

3/226

In amore, ogni inizio è difficile, ma la fine è ancora più difficile.

4/226

In der Liebe ist aller Anfang schwer, doch das Beenden noch viel mehr.

5/226

Il più grande amore è quello per il quale si è pronti a rinunciare al più grande amore: l'amor proprio.

6/226

Die große Liebe besteht darin, daß man bereit ist, auf die größte Liebe zu verzichten: auf die Eigenliebe.

7/226

La noia è disoccupazione autoimposta.

8/226

Langeweile, das ist selbstverordnete Arbeitslosigkeit.

9/226

Un aforista dice tutto in una frase senza usare molte parole.

10/226

Ein Aphoristiker sagt, ohne viele Worte zu machen, alles in einem Satz.

11/226

Oggi siamo diventati così attenti, che per gli altri mettiamo sul fuoco solo una mano protesica.

12/226

Wir sind heute so vorsichtig geworden, dass wir für den anderen nur eine Handprothese ins Feuer legen.

13/226

La serenità si ottiene lasciando andare senza odiare.

14/226

Gelassenheit gewinnt man durch Loslassen ohne zu hassen.

15/226

Cercasi: terzi denti per rimorsi di coscienza.

16/226

Gesucht: Dritte Zähne für Gewissensbisse.

17/226

Persone senza emozioni, i più poveri tra i poveri.

18/226

Gefühlsarme Menschen, die Ärmsten der Armen.

19/226

La spietatezza è la brutalità dell'arroganza.

20/226

Rücksichtslosigkeit ist die Brutalität der Arroganz.

21/226

Mordi la polvere: l'ultimo disperato tentativo di dieta!

22/226

Man beißt ins Gras: Der letzte verzweifelte Versuch einer Diät!

23/226

Dovresti riconoscere le tue debolezze prima che lo facciano gli altri.

24/226

Die eigenen Schwächen sollte man erkennen, bevor es andere getan haben.

25/226

Stranamente, la superiorità intellettuale di un altro non si sente nella testa, ma nella bocca dello stomaco o vicino al cuore.

26/226

Die geistige Überlegenheit eines anderen spürt man merkwürdigerweise nicht im Kopf, sondern in der Magengrube oder in der Herzgegend.

27/226

Sfortunatamente, non ci sono assegni familiari per il bambino che c'è nell'uomo.

28/226

Für das Kind im Manne gibt es leider kein Kindergeld.

29/226

Non tutti quelli che fanno ciò che sanno, sanno ciò che fanno.

30/226

Nicht jeder, der tut, was er kann, kann, was er tut.

31/226

Nella vecchiaia il patologico diventa patetico e il patetico diventa patologico.

32/226

Im Alter wird das Pathologische pathetisch und das Pathetische pathologic.

33/226

Oggi l'unico modo per diffondere la verità è attraverso il linguaggio fiorito dei proverbi.

34/226

Heute kann man die Wahrheit nur durch die blumige Sprache der Sprichwörter verbreiten.

35/226

Flirtare è spesso fatica sprecata.

36/226

Flirten, das ist oft verlorene Triebesmüh.

37/226

Le bugie hanno le gambe corte, ma stivali delle sette leghe.

38/226

Lügen haben kurze Beine, aber Siebenmeilenstiefel.

39/226

Oggi siamo troppo ben informati su tutto per poterne dare un senso.

40/226

Wir sind heute zu sehr über alles informiert, um daraus noch klug werden zu können.

41/226

Creatività: non devi sempre riprendere da dove hai perso il filo, ma anche infilare qualcosa di nuovo di tanto in tanto.

42/226

Kreativität: Man muss nicht immer da anknüpfen, wo man den Faden verloren hat, sondern auch mal etwas Neues einfädeln.

43/226

Puoi discutere sul gusto fino a quando l'argomento diventa insipido.

44/226

Über den Geschmack kann man streiten, solange, bis dieser Streit geschmacklos wird.

45/226

Ama i tuoi nemici, ma solo postumi!

46/226

Liebe deine Feinde, aber erst posthum!

47/226

Il denaro sta in ogni serratura, anche nei cuori chiusi.

48/226

Geld passt in jedes Türschloss, sogar in das von verschlossenen Herzen.

49/226

Se non hai un uccellino, non puoi covare idee originali!

50/226

Wer keinen Vogel hat, kann auch keine originellen Ideen ausbrüten!


Biografia di Gerhard Uhlenbruck