Frasi di Mitch Hedberg

1/177

Mitch, tu usi l'alcool come una gruccia.
Come faccio ad usare l'alcool come gruccia? Una gruccia serve a tenermi in piedi. L'alcool mi fa cadere per terra.

2/177

Non si possono avere delle alghe come piante da casa, perchè bisognerebbe annaffiarle molto più del normale.

3/177

You can't have seaweed as a house plant, because you'd have to water it way too much.

4/177

Ho remixato un remix ed è tornato alla normalità.

5/177

I remixed a remix and it was back to normal.

6/177

Le barrette di Kit-Kat hanno la scritta "Kit-Kat" impressa sopra. Quello è tutto cioccolato in meno! È una tecnica ingegnosa per risparmiare cioccolato. Andrò alla fabbrica e dirò: "Mi dovete delle lettere!"

7/177

The Kit-Kat candy bar has the name "Kit-Kat" imprinted into the chocolate. That robs you of chocolate! That is a clever chocolate saving technique. I go down to the factory, "You owe me some letters!"

8/177

Ho visto un ubriacone, stava mangiando dell'uva. Gli ho detto: "Amico, devi aspettare".

9/177

I saw a wino, he was eating grapes. I said: "Dude, you have to wait".

10/177

Adesso indosso una collana, perchè mi piace sapere quando sono sottosopra.

11/177

I wear a necklace now, because I wanna know when I'm upside down.

12/177

Penso che dovremmo avere solo tre possibilità al mese per suonare il clacson, perché le persone lo usano troppo. Tre suonate, è il limite. Qualcuno ti taglia la strada, suoni il clacson, e non succede niente, dici: "Merda, come vorrei non aver visto Ricky sul marciapiede."

13/177

I think we should only get three honks a month on the car horn. Because people honk the car horn too much. Three honks, that's the limit. And then somebody cuts you off, you press your horn, nothing happens, you're like "Shit, I wish I wouldn't have seen Ricky on the sidewalk."

14/177

Il mio albergo è infestato dai fantasmi. Ho visto un telo per terra. Doveva essere un fantasma svenuto.

15/177

My hotel is haunted. I saw a sheet lying on the floor. Must have been a ghost that had passed out.

16/177

La cosa che deprime di più del tennis è il fatto che non importa quanto possa essere bravo, non sarò mai bravo quanto un muro.

17/177

The depressing thing about tennis is that no matter how good I get, I'll never be as good as a wall.

18/177

Stavo facendo uno spettacolo in Inghilterra e volevo fare la mia battuta sull'Orso Smokey, ma prima ho dovuto chiedere al pubblico inglese se sapesse chi fosse. E non lo sapeva. In Inghilterra l'Orso Smokey non è la mascotte per la prevenzione degli incendi nei boschi. Loro hanno la Rana Smackie. E io penso che sia molto meglio, penso dovremmo adoperarla anche noi, perchè gli orsi possono essere aggressivi, ma le rane sono sempre cool. Non mi è mai capitato di vedere una rana saltellare verso di me e pensare: "Oddio, è meglio che mi finga morto!"

19/177

I went to England to tell jokes, and I wanted to tell my Smokey the Bear joke, but I had to ask the english people if they knew who Smokey the Bear is. But they don't. In England Smokey the Bear is not the forest-fire-prevention representative. They have Smackie the Frog. It's a lot like a bear, but it's a frog. And that's a better system, I think we should adopt it. Because bears can be mean, but frogs are always cool. Never has there been a frog hopping toward me and I thought, "Man, I better play dead!"

20/177

Sono contrario ai picchetti, ma non so come dimostrarlo.

21/177

I'm against picketing, but I don't know how to show it.

22/177

Pensavo che i miei denti fossero bianchi finchè non mi sono lavato la faccia con la crema Noxzema. Sono solo biancastri. Io stesso sono biancastro: è una nuova razza, vinceremo!

23/177

I thought my teeth were white until I washed my face with Noxzema. They are off white. I am off white too: it's a new race, we will prevail!

24/177

Ogni volta che sono in giro la gente cerca di darmi dei volantini. E ogni volta che lo fanno è come se dicessero: "Tieni, buttalo tu".

25/177

Whenever I walk, people try to hand me out flyers. And when people try to hand me out a flyer, it's kind of like they're saying "Here, you throw this away."

26/177

Sarebbe imbarazzante se tu diventassi un prete e all'arrivo del giorno in cui dovresti combattere il diavolo, dicessi tipo: "Cazzo, non pensavo fosse per davvero!"

27/177

That would suck if you became a priest and the day came where you had to fight the devil, you'd be like: "Shit, I didn't think that was for real!"

28/177

Un tempo facevo uso di droghe. Lo faccio ancora, ma lo facevo anche un tempo.

29/177

I used to do drugs. I still do, but I used to, too.

30/177

Il mio Hotel non ha il 13esimo piano per superstizione. Però andiamo, gente del 14esimo piano, lo sapete su quale piano siete in realtà. Se saltate giù dal 14esimo piano per suicidarvi, morirete prima del previsto. Tredici è un numero sfortunato. Se il tredici è sfortunato allora dovrebbe esserlo anche la lettera B, perchè la B sembra un tredici appiccicato.

31/177

My hotel doesn't have a 13th floor because of superstition. But, c'mon man, people on the 14th floor, you know what floor you're really on. If you jump off of the 14th floor hoping to kill yourself, you will die earlier. Thirteen is an unlucky number. If thirteen is unlucky so should the letter B be, because B looks like a scrunched together thirteen.

32/177

Avete presente quando mostrano una pubblicità di un casinò, e fanno vedere la foto di un tizio che ha vinto un sacco di soldi? È pubblicità ingannevole, perchè quella è la cosa che accade di meno. È come se, per pubblicizzare un panino, mostrassero un tizio che sta soffocando. "Ecco cosa è successo una volta".

33/177

You know when you see an advertisement for a casino, and they have a picture of a guy winning money? That's false advertising, because that happens the least. That's like if you're advertising a hamburger, they could show a guy choking. "This is what happened once."

34/177

Una volta ho bevuto un Jack e Coke con dentro un lime e ho visto che il lime galleggiava. È un'ottima notizia, la prossima volta che sono in barca e mi ribalto, cercherò di afferrare un lime. Farò sci d'acqua senza salvagente, le persone diranno: "Ma come fa?" E io tirerò fuori un lime. E anche un limone. Sarò salvato dalla galleggiabilità degli agrumi!

35/177

One time I had a Jack and Coke that had a lime in it and I saw that the lime was floating. That's good news man, next time I'm on a boat and it capsizes, I will reach for a lime. I'll be waterskiing without the life preserver on, people will say: "What the hell?" And I'll put out a lime. And a lemon too, I'll be saved by the buoyancy of citrus.

36/177

Una volta un tizio mi ha fatto vedere una sua foto e ha detto: "Questa è una foto di me quando ero più piccolo". Tutte le foto sono foto di quando eri più piccolo.

37/177

One time a guy handed me a picture of him, he said, "Here's a picture of me when I was younger". Every picture is of you when you were younger.

38/177

La gente pensa che mi piaccia lo sport solo perchè sono un uomo. Ma in realtà non mi piace. Mi piace il Gatorade, ma non vado oltre. A proposito, non c'è bisogno di essere sudati e di giocare a basket per apprezzare il Gatorade. Potresti benissimo essere solo un tizio assetato. Gatorade si dimentica di questa fascia di persone.

39/177

People think I'm into sports because I'm a man. But I'm not into sports. I like Gatorade, but that's about as far as it goes. By the way, you don't have to be sweaty and play basketball to enjoy Gatorade. You can just be a thirsty dude. Gatorade forgets about this demographic.

40/177

Avete presente quando un'azienda vuole mettere delle lettere nei loro numeri di telefono, ma spesso ne mette troppe? "Chiama l'1-800-Mi-piace-la-moquette-nuova." Troppe lettere, devo comporle tutte? "Pronto? Aspetta amico, sono fermo a 'piace'. Come facevi a sapere che stavo chiamando? Sei bravo, capisco perchè ti hanno assunto!"

41/177

You know when a company wants to use letters in their phone number, but often they'll use too many letters? "Call 1-800-I-Really-Enjoy-Brand-New-Carpeting." Too many letters, man, must I dial them all? "Hello? Hold on, man, I'm only on 'Enjoy.' How did you know I was calling? You're good, I can see why they hired you!"

42/177

Sono andato al negozio e ho comprato 8 mele. Il commesso ha detto: "Vuoi che le metto in un sacchetto?" Ho risposto: "No, amico, faccio il giocoliere. Ma ci riesco solo fino a 8 mele. Se dovessi mai comprarne 9, mettimele in un sacchetto!"

43/177

I went to the store, I bought eight apples. The clerk said, "Do you want me to put them in a bag?" I said, "No, man, I juggle. But I can only juggle eight. If I'm ever here buying nine apples, bag 'em up!"

44/177

I think animal crackers make people think that all animals taste the same.

45/177

Se sei un comico ed arrivi a Hollywood, tutti pretendono che tu ti occupi di altre cose oltre alla comicità. Dicono: "Ok, quindi sei un cabarettista. Sai recitare? Sai scrivere? Scrivici un copione." Non è giusto. E' come se fossi un cuoco e mi impegnassi un sacco per essere un ottimo cuoco e mi dicessero: "Ok, sei un cuoco. Sai coltivare?"

46/177

La mia ragazza si chama Lynn. La mia ex ragazza si chiama Lyn. Ogni tanto per sbaglio chiamo la mia ragazza col nome della mia ex, e lei se ne accorge perchè non pronuncio la "n" abbastanza a lungo.

47/177

My girlfriend is named Lynn. She spells her name "Lynn". My old girlfriend's name is Lyn, but she spells it "Lyn". Every now and then I screw up, I call my new girlfriend by my old girlfriend's name, and she can tell because I don't say "n" as long".

48/177

Sono andato in pizzeria e ho ordinato una fetta di pizza, quello stronzo mi ha dato la fetta più piccola possibile. Se la pizza fosse stata un grafico a torta su cosa le persone farebbero se trovassero un milione di dollari, lo stronzo mi avrebbe dato la fetta della "beneficenza". Vorrei cambiare questa fetta con "me li tengo".

49/177

I went to a pizzeria and ordered a slice of pizza, the fucker gave me the smallest slice possible. If the pizza was a pie chart for what people would do if they found a million dollars, the fucker gave me the "donate to charity" slice. I would like to exchange this for the "keep it".

50/177

Mi sono fatto leggere la mano. Prima però ci ho scritto qualcosa sopra per vedere se avrebbe letto anche quello.


Biografia di Mitch Hedberg