51/82
Li conosce proprio come le proprie unghie e le proprie dita.
52/82
Noverti... tamquam ungues digitosque suos.
53/82
I cavoli rifritti uccidono i poveri maestri.
54/82
Occidit miseros crambe repetita magistros.
55/82
Si piange con lacrime vere il denaro perduto.
56/82
Ploratur lacrimis amissa pecunia veris.
57/82
L'onestà è lodata ma trema dal freddo.
58/82
Probitas laudatur et alget.
59/82
Perdere le ragioni di vita per salvare la vita.
60/82
Propiter vitam vivendi perdere causas.
61/82
Di quanti e quanto continui mali è piena una lunga vecchiaia!
62/82
Quam continuis et quantis longa senectus plena malis!
63/82
Quando si è ricevuto un danno bisogna chiudere la porta.
64/82
Quando quidem accepto claudenda est ianua damno.
65/82
Chi sorveglierà i sorveglianti?
66/82
Quis custodiet ipsos custodes?
67/82
Chi sopporterà una donna che abbia tutte le perfezioni?
68/82
Quis ferat uxorem cui constant omnia?
69/82
Chi potrebbe sopportare i Gracchi che si lamentassero per una sedizione?
70/82
Quis tulerit Gracchos de sedition querentes?
71/82
Uccello raro sulla terra e assai simile a un cigno nero.
72/82
Rara avis in terris, nigroque simillima cygno.
73/82
È rara la comunanza di bellezza e castità.
74/82
Rara est concordia formae atque pudicitiae.
75/82
È rara l'eloquenza in panni modesti.
76/82
Rara in tenui facundia panno.
77/82
Reputa il peggiore dei disonori il preferire la vita all'onestà.
78/82
Summum crede nefas animum praeferre pudori.
79/82
L'uva marcisce alla vista dell'uva marcia.
80/82
Uvaque conspecta livorem ducit ab uva.
81/82
Rischiare la vita per amore della verità.