51/83
Li conosce proprio come le proprie unghie e le proprie dita.
52/83
Noverti... tamquam ungues digitosque suos.
53/83
I cavoli rifritti uccidono i poveri maestri.
54/83
Occidit miseros crambe repetita magistros.
55/83
Si piange con lacrime vere il denaro perduto.
56/83
Ploratur lacrimis amissa pecunia veris.
57/83
L'onestà è lodata ma trema dal freddo.
58/83
Probitas laudatur et alget.
59/83
Perdere le ragioni di vita per salvare la vita.
60/83
Propiter vitam vivendi perdere causas.
61/83
Di quanti e quanto continui mali è piena una lunga vecchiaia!
62/83
Quam continuis et quantis longa senectus plena malis!
63/83
Quando si è ricevuto un danno bisogna chiudere la porta.
64/83
Quando quidem accepto claudenda est ianua damno.
65/83
Chi sorveglierà i sorveglianti?
66/83
Quis custodiet ipsos custodes?
67/83
Chi sopporterà una donna che abbia tutte le perfezioni?
68/83
Quis ferat uxorem cui constant omnia?
69/83
Chi potrebbe sopportare i Gracchi che si lamentassero per una sedizione?
70/83
Quis tulerit Gracchos de sedition querentes?
71/83
Uccello raro sulla terra e assai simile a un cigno nero.
72/83
Rara avis in terris, nigroque simillima cygno.
73/83
È rara la comunanza di bellezza e castità.
74/83
Rara est concordia formae atque pudicitiae.
75/83
È rara l'eloquenza in panni modesti.
76/83
Rara in tenui facundia panno.
77/83
Reputa il peggiore dei disonori il preferire la vita all'onestà.
78/83
Summum crede nefas animum praeferre pudori.
79/83
L'uva marcisce alla vista dell'uva marcia.
80/83
Uvaque conspecta livorem ducit ab uva.
81/83
Rischiare la vita per amore della verità.
83/83
A Roma tutto ha un prezzo.