Frasi di Al Capone

1/66

Puoi ottenere molto con una parola gentile.
Puoi ottenere molto di più con una parola gentile e una pistola.

2/66

I'm a businessman. I've made my money supplying a popular demand. If I break the law, my customers are as guilty as I am.

3/66

Sono un uomo d'affari. Ho fatto i soldi rispondendo ad un bisogno popolare. Se ho infranto la legge, i miei clienti sono colpevoli quanto me.

4/66

It seems like I'm responsible for every crime that takes place in this country.

5/66

I'm tired of gang murders and gang shootings. It's a tough life to lead. You fear death at every moment, and worse than death, you fear the rats of the game who'd run around and tell the police if you don't constantly satisfy them with money and favors.

6/66

You can get much farther with a kind word and a gun than you can with a kind word alone.

7/66

Do I do business with Canadian racketeers? I don't even know what street Canada is on.

8/66

I violate the Prohibition law, sure, Who doesn't? The only difference is that I take more chances than the man who drinks a cocktail before dinner and a flock of highballs after it.

9/66

I don't want to end up in the gutter punctured by machine gun slugs.

10/66

Nobody was ever killed except outlaws, and the community is better off without them.

11/66

A crook is a crook, and there's something healthy about his frankness in the matter. But the guy who pretends he's enforcing the law and steals on his authority is a swell snake.

12/66

I've seen gambling houses, too - in my travels, you understand - and I never saw anyone point a gun at a man and make him go in. I've never heard of anyone being forced to go to a place to have some fun.

13/66

Ninety percent of the people of Cook County drink and gamble and my offense has been to furnish them with those amusements. Whatever else they may say, my booze has been good and my games have been on the square. Public service has been my motto.

14/66

All I ever did was sell beer and whiskey to our best people. All I ever did was supply a demand that was pretty popular. Why, the very guys that make my trade good are the ones that yell the loudest about me. Some of the leading judges use the stuff.

15/66

This American system of ours... call it Americanism, call it capitalism, call it what you like, gives to each and every one of us a great opportunity if we only seize it with both hands and make the most of it.

16/66

Nobody wanted Prohibition. This town voted six to one against it. Somebody had to throw some liquor on that thirst. Why not me?

17/66

Hell, it's a business... All I do is supply a public demand. I do it in the best and least harmful way I can. I can't change the conditions. I just meet them without backing up.

18/66

Sembra che io sia responsabile per qualunque crimine che avviene in questo Paese.

19/66

Se faccio affari con delinquenti canadesi? Non so neanche in che via è il Canada.

20/66

Infrango la legge sul proibizionismo, certo. Chi non lo fa? L'unica differenza è che io corro più rischi di colui che si fa un cocktail prima di cena e una serie di cicchetti dopo.

21/66

Non voglio finire in un vicolo bucherellato dai proiettili di un mitra.

22/66

Nessuno è mai rimasto ucciso tranne dei fuorilegge, e la comunità sta meglio senza di loro.

23/66

Un delinquente è un delinquente e c'è qualcosa di rispettabile in come fa il suo mestiere. Ma colui che fa finta di far rispettare la legge e ruba protetto dalla sua autorità è una serpe della peggior specie.

24/66

Ne ho viste di bische, durante i miei viaggi, e non ho mai visto qualcuno puntare una pistola ad un altro per farlo entrare. Non ho mai sentito nessuno che sia stato obbligato ad andare in un posto per divertirsi.

25/66

Sono stufo degli omicidi e delle sparatorie fra gang. È dura vivere così. Hai paura di morire in ogni momento, e ancor più della morte temi i parassiti che ti ronzano intorno e che potrebbero parlare con la polizia se non li soddisfi continuamente con soldi e favori.

26/66

Il novanta per cento della gente della contea di Cook (quella dove c'è Chicago, ndr) beve e gioca d'azzardo e il mio reato è stato di fornire loro questi svaghi. Qualsiasi cosa possano dire, il mio alcool era buono e i miei giochi erano onesti. 'Servizio pubblico' era il mio motto.

27/66

Tutto quello che ho fatto è stato vendere birra e whisky ai nostri migliori clienti. Tutto quello che ho fatto è stato soddisfare una domanda piuttosto diffusa. Insomma, gli stessi tizi che mi hanno fatto fare buoni affari sono quelli che mi urlano dietro di più. Persino alcuni dei giudici che mi perseguitano lo usano.

28/66

Questo nostro sistema americano... chiamatelo americanismo, chimatelo capitalismo, chiamatelo come volete, dà a ciuascuno di noi una grande opprtunità se solo sappiamo afferrarla con entrambe le mani e sfruttarla al meglio.

29/66

Nessuno voleva il Proibizionismo. Questa città ha votato 6 a 1 contro questa cosa. Qualcuno doveva soddisfare quella sete di whisky. Perché non io?

30/66

Insomma, sono affari... Tutto quello che faccio è soddisfare una richiesta popolare. Lo faccio nel modo migliore e più innocuo che posso. Non posso cambiare le condizioni. Le affronto senza tirarmi indietro.

31/66

You'd be surprised if you knew some of the fellows I've got to take care of.

32/66

Sareste sorpresi di conoscere alcuni dei tizi dei quali ho dovuto occuparmi.

33/66

Ho trascorso i migliori anni della mia vita dando alle persone i piaceri più leggeri, aiutandoli a divertirsi, e tutto quello che ottengo è l'abuso, la vita di un uomo perseguitato.

34/66

I have spent the best years of my life giving people the lighter pleasures, helping them have a good time, and all I get is abuse, the existence of a hunted man.

35/66

When I sell liquor, they call it bootlegging. When my patrons serve it on silver trays on Lake Shore Drive, they call it hospitality.

36/66

Quando vendo liquori lo chiamano contrabbando. Quando i miei clienti li servono su vassoi d'argento su Lake Shore Drive, lo chiamano ospitalità.

37/66

Union members look at dues the same way they look at taxes: just something you got to pay the thieves who run things.

38/66

I membri dei sindacati guardano le quote nello stesso modo in cui guardano le tasse: solo qualcosa che devi pagare ai ladri che gestiscono le cose.

39/66

I've been accused of every death except the casualty list of the World War.

40/66

Sono stato accusato della morte di chiunque tranne quelli periti nella guerra mondiale.

41/66

I'll go as deep in my pockets as any man to help any guy that needs help. I can't stand to see anybody hungry or cold or helpless.

42/66

Mi svuoterei le tasche come chiunque altro per aiutare qualcuno in difficoltà. Non posso sopportare di vedere qualcuno affamato o infreddolito o senza sostentamento.

43/66

Some of the biggest Drys in the country buy from me and have for years, so let's stop kidding.

44/66

Alcuni dei più grandi Proibizionisti del paese comprano da me e lo fanno da anni, quindi smettiamola di scherzare.

45/66

Every time a boy falls off a tricycle, every time a black cat has gray kittens, every time someone stubs a toe, every time there's a murder or a fire or the Marines land in Nicaragua, the police and the newspapers holler, 'Get Capone!' I'm sick of it. As soon as I possibly can, I'll clear out of here.

46/66

Ogni volta che un bambino cade dal triciclo, ogni volta che un gatto nero fa dei gattini grigi, ogni volta che uno sbatte il mignolo, ogni volta che c'è un omicidio o ogni volta che i Marines sbarcano in Nicaragua, la polizia e la stampa gridano 'Arrestate Capone!' Ne ho piene le palle. Appena posso me ne vado di qui.

47/66

A kidnapper is no better than a rat, and I don't approve of his racket because it makes the kidnaped man's wife and kiddies worry so much. I shall be glad to help Chicago in this emergency.

48/66

Uno che rapisce la gente è un verme, e non approvo questo tipo di racket, perchè la moglie e i figli del rapito si preoccupano tantissimo. Sarei felice di aiutare Chicago in questa emergenza.

49/66

I give the public what it wants. I never had to send out high-pressure salesmen. I could never meet the demand.

50/66

I do al pubblico quello che vuole. Non ho mai dovuto mandare in giro dei venditori assillanti. Non riuscivo nemmeno a soddisfare la richiesta.


Biografia di Al Capone