1/81
Montagne di dubbio non spostano la fede.
2/81
Aforistica: la capacità di pensare la totalità in modo frammentario.
3/81
Aphoristik: die Fähigkeit fragmentarisch vollendet zu denken.
4/81
La citazione è più forte dell'opera dalla quale proviene e a volte la rende dimenticata.
5/81
Das Zitat überragt das Werk, dem es entstammt und macht es auch manchmal vergessen.
6/81
Le cose taciute non ammutoliscono.
7/81
Das Schweigen verstummt nicht.
8/81
La scrittura conferma tutto ciò che viene detto verbalmente, senza poterlo testimoniare.
9/81
Die Schrift bestätigt alles Mündliche, ohne es bezeugen zu können.
10/81
Si vuole che nella vita ci venga fatto qualcosa, anche perchè è più difficile che qualcosa ci venga detto.
11/81
Man will im Leben etwas getan, aber auch, weil es schwerer ist - etwas gesagt haben.
12/81
Una parola tira l'altra, per questo non vi è alcun ritorno.
13/81
Ein Wort gibt das andere, so gibt es kein Zurück.
14/81
Die Sprache ist tiefer als ihr Sinn.
15/81
Anche il nulla parla attraverso un fiore.
16/81
Auch das Nichts spricht durch die Blume.
17/81
Sto dietro la mia parola, le rinforzo la schiena, così sta dritta in modo saldo.
18/81
Ich stehe hinter meinem Wort und stärke ihm den Rücken, nun steht es fest.
19/81
Il regno della libertà è tra le stelle.
20/81
Das Reich der Freiheit steht in den Sternen.
21/81
Montagne di dubbio non spostano la fede.
22/81
Berge des Zweifels versetzt der Glaube nicht.
23/81
Se il silenzio viene ignorato, le parole ne balleranno.
24/81
Wird das Schweigen überhört tanzen die Worte davon.
25/81
È un fraintendimento se io do la mia risposta alla tua domanda e non la tua risposta.
26/81
Es ist ein Mißverständnis, wenn ich dir auf deine Frage meine Antwort gebe, und nicht deine.
27/81
Poesia: la pazienza delle sillabe.
28/81
Poesie: die Geduld der Silben.
29/81
Non avremmo nessuna certezza, se Dio esistesse senza dubbi.
30/81
Wir hätten keine Gewißheit, bestünde Gott zweifellos.
31/81
Non riesco a fare più niente di buono, ma solo di bello.
32/81
Ich kann nichts mehr gut machen, aber schön.
33/81
Con il primo ricordo incomincia già il futuro.
34/81
Mit der ersten Erinnerung setzt schon die Zukunft ein.
35/81
La distanza - prigioniera dell'Eco.
36/81
Die Ferne - Gefangene des Echos.
37/81
Scrivo le mie frasi per le mie parole, affinchè rimangano con me. Se esse si sollevano, anch'io sono portato via.
38/81
Ich schreibe meine Sätze für meine Worte, damit sie bei mir bleiben. Erheben sie sich, bin auch ich davongetragen.
39/81
Nessun potere domina l'impotenza.
40/81
Keine Macht beherrscht die Ohnmacht.
41/81
Nel contrasto dei suoni io sono l'accordo, non lo spartito.
42/81
Im Widerstreit der Klänge bin ich eine Saite, keine Partei.
43/81
Se un saggio legge nel libro della saggezza, trova che ci sia da ridere su tutto.
44/81
Liest ein Weiser im Buch der Weisheit, findet er alles zum Lachen.
45/81
Colui che ha bisogno dei miei libri, può fare a meno di me: la parola parla al posto mio.
46/81
Der meine Bücher braucht, kann mich entbehren: die Sprache spielt meine Rolle.
47/81
Io non torno indietro nel mio tempo e neppure il tempo torna indietro da me.
48/81
Ich komm auf meine Zeit nicht mehr zurück und sie auch nicht auf mich.
49/81
Ciò che è in movimento non stanca mai.
50/81
Das Bewegende ermüdet nicht.