51/81
Su ciò che ci accade, non siamo mai informati.
52/81
Was mit uns geschieht, erfahren wir nicht.
53/81
Le rivelazioni sono frutto dell'immaginazione: Dio non fa apparizioni.
54/81
Offenbarungen sind vor-bildlich; Gott tritt nicht in Erscheinung.
55/81
Tutto ciò che è immaginario diventa la visione del mondo.
56/81
Alles Eingebildete wird weltanschaulich.
57/81
Una vita tradotta in linguaggio, un linguaggio disintegrato in tanti pezzi.
58/81
Ein Leben in Sprache übersetzt, eine Sprache in Worte zerfallen.
59/81
La fine del libro cerca di superare l'ultima frase.
60/81
Das Ende des Buches eilt dem letzten Satz voraus.
61/81
Se sono sicuro di una cosa, nessuna parola vuole passare dalle mie labbra.
62/81
Bin ich meiner Sache sicher, will kein Wort mehr über meine Lippen.
63/81
Ciò che amo oltre misura, non lo metto alla prova.
64/81
Was ich über die Maßen liebe, stelle ich nicht unter Beweis.
65/81
Poiché anche il falso deve venire, il vero rimane fuori.
66/81
Weil auch der Falsche kommen muß, bleibt der Wahre aus.
67/81
Sarebbe insopportabile per un vivo, se sapesse ciò che non può sapere. Sarebbe come se avesse mangiato dall'albero della vita.
68/81
Es wäre unerträglich für den Lebenden, wüßte er, was er nicht wissen kann. Es wäre, als äße er vom Baum des Lebens.
69/81
Non si conoscono i propri pensieri, ma soltanto i problemi che li circondano sempre più da vicino.
70/81
Man kennt seine Gedanken nicht, sondern nur die Probleme, die sie immer enger umkreisen.
71/81
Lo spazio è l'affidabilità del tempo.
72/81
Der Raum ist die Verläßlichkeit der Zeit.
73/81
Sulla brevità non si può scrivere, diventa tutto troppo lungo.
74/81
Über Kürze läßt sich nicht schreiben, es wird alles zu lang.
75/81
Io non partecipo e anche il mio andare insieme è un ritirarsi.
76/81
Ich mache nicht mit, und auch mein Mitgehen ist nur ein Aussteigen.
77/81
Se il senso fosse chiaro, della frase non ci sarebbe niente da interpretare.
78/81
Wäre die Richtung deutlich, es gäbe am Satz nichts zu deuten.
79/81
Nel giardino dell'Eden Adamo era soltanto un frutto cadente.
80/81
Garten Eden war Adam auch nur eine abfallende Frucht.
81/81
La parola è più profonda del suo significato.