1/88
Mi hanno minacciato di cancro ai polmoni, e ancora fumo e fumo. Se solo mi minacciassero di duro lavoro, potrei smettere.
2/88
Un matrimonio riuscito richiede di innamorarsi molte volte, sempre della stessa persona.
3/88
A successful marriage requires falling in love many times, always with the same person.
4/88
Qualsiasi cosa perdi raddoppia automaticamente di valore.
5/88
Anything you lose automatically doubles in value.
6/88
Ogni società onora i suoi conformisti vivi e i suoi rompiscatole morti.
7/88
Every society honors its live conformists and its dead troublemakers.
8/88
La lezione imparata più duramente: che la gente ha da dare solo il proprio tipo di amore, non quello che vogliamo noi.
9/88
The hardest-learned lesson: that people have only their kind of love to give, not our kind.
10/88
Non importa quanto brillantemente sia esposta un'idea, non ci smuoverà per davvero a meno che non ci abbiamo già pensato sopra anche noi.
11/88
No matter how brilliantly an idea is stated, we will not really be moved unless we have already half thought of it ourselves.
12/88
Ogni giorno della nostra vita siamo sul punto di fare quei cambiamenti che farebbero tutta la differenza.
13/88
Every day of our lives we are on the verge of making those changes that would make all the difference.
14/88
Non essere te stesso, sii qualcuno un po' più gentile.
15/88
Don't be yourself, be someone a little nicer.
16/88
L'amore guarda avanti, l'odio guarda indietro, l'ansia ha occhi dappertutto.
17/88
Love looks forward, hate looks back, anxiety has eyes all over its head.
18/88
Essere giovani non è abbastanza. E l'amore non è abbastanza. E il successo non è abbastanza. E, se potessimo averlo, abbastanza non sarebbe abbastanza.
19/88
Youth is not enough. And love is not enough. And success is not enough. And, if we could achieve it, enough would not be enough.
20/88
Siamo nati tutti coraggiosi, fiduciosi e avidi, e la maggior parte di noi riesce a rimanere avida.
21/88
We are all born brave, trusting and greedy, and most of us manage to remain greedy.
22/88
Solitudine, insonnia e cambiamento: la paura di queste cose è persino peggio della realtà.
23/88
Loneliness, insomnia, and change: the fear of these is even worse than the reality.
24/88
Volterai molte nuove pagine inutili finché non imparerai che dobbiamo scrivere tutti su pagine spiegazzate.
25/88
You will turn over many a futile new leaf till you learn we must all write on scratched-out pages.
26/88
Ci sono così tante cose che avremmo voluto fare ieri, e cos' poche che ci sentiamo di fare oggi.
27/88
There are so many things that we wish we had done yesterday, so few that we feel like doing today.
28/88
Una volta che prendi coscienza, non c'è fine; una volta che inizi a dubitare, non c'è più spazio per nient'altro.
29/88
Once you become self-conscious, there is no end to it; once you start to doubt, there is no room for anything else.
30/88
La nostra forza è spesso composta dalla debolezza che non mostreremmo per nulla al mondo.
31/88
Our strength is often composed of the weakness that we're damned if we're going to show.
32/88
Sentiamo solo metà di quello che ci viene detto, ne capiamo solo metà, crediamo solo a metà di questo e ricordiamo ancora la metà di quest'ultimo.
33/88
We hear only half of what is said to us, understand only half of that, believe only half of that, and remember only half of that.
34/88
La paura di essere derisi ci rende tutti codardi.
35/88
The fear of being laughed at makes cowards of us all.
36/88
Vorremmo tutti la reputazione di essere generosi, e vorremmo averla a poco prezzo.
37/88
We'd all like a reputation for generosity, and we'd all like to buy it cheap.
38/88
È la gente più infelice che teme maggiormente il cambiamento.
39/88
It's the most unhappy people who most fear change.
40/88
La disperazione è rabbia senza un posto dove andare.
41/88
Despair is anger with no place to go.
42/88
La speranza è la sensazione che abbiamo che la sensazione che abbiamo non sia permanente.
43/88
Hope is the feeling we have that the feeling we have is not permanent.
44/88
Per avere una vita felice, i giorni dovrebbero essere rigorosamente pianificati, le notti lasciate aperte ad ogni possibilità.
45/88
For the happiest life, days should be rigorously planned, nights left open to chance.
46/88
La testa non comanda mai il cuore, ma diventa solo la sua compagna nel crimine.
47/88
The head never rules the heart, but just becomes its partner in crime.
48/88
Nessuno ascolta veramente gli altri, e se ci provi per un po' capirai il perchè.
49/88
Nobody really listens to anyone else, and if you try it for a while you'll see why.
50/88
Quello che perdoniamo troppo facilmente, non rimane perdonato a lungo.