1/42
L'amore è come il morbillo: più tardi arriva e più è pericoloso.
2/42
Parlategli della scala di Giacobbe, e lui vi chiederà il numero di scalini.
3/42
Talk to him of Jacob's ladder, and he would ask the number of the steps.
4/42
La contentezza è la banca dei poveri.
5/42
La cosa migliore fra Francia e Inghilterra è il mare.
6/42
The best thing I know between France and England is the sea.
7/42
La terra qui è così generosa, che basta solleticarla con una zappa perchè lei rida con un raccolto.
8/42
Earth is here so kind, that just tickle her with a hoe and she laughs with a harvest.
9/42
Quell'eccesso discutibile, una birra piccola.
10/42
That questionable superfluity - small beer.
11/42
Vi piace il mare? Io ne vado pazzo, dalla riva.
12/42
È uno di quei saggi filantropi che in un periodo di carestia voterebbe solo per una fornitura di stuzzicadenti.
13/42
He is one of those wise philanthropists who in a time of famine would vote for nothing but a supply of toothpicks.
14/42
Certa gente è così affezionata alla cattiva sorte che le vanno incontro a metà strada.
15/42
Some people are so fond of ill-luck that they run half-way to meet it.
16/42
Quanto al brandy, non stanca mai; e l'acqua non vi metta malizia.
17/42
As for the brandy, "nothing extenuate;" and the water, put nought in it malice.
18/42
Il modo più sicuro per colpire il cuore di una donna è quello di prendere la mira stando in ginocchio.
19/42
The surest way to hit a woman's heart is to take aim kneeling.
20/42
Era così buono che avrebbe versato acqua di rose su un rospo.
21/42
He was so good he would pour rose-water on a toad.
22/42
L'etichetta non ha riguardi per le qualità morali.
23/42
Lo scaltro assume lo scaltro; in verità, un avvocato potrebbe conoscere il suo cliente.
24/42
The sharp employ the sharp; verily, a man may be known by his attorney.
25/42
La felicità cresce accanto ai nostri camini, e non deve essere raccolta nei giardini degli estranei.
26/42
L'amore ci fa fare cose da pazzi: io, per esempio, mi sono sposato.
27/42
Il miglior compagno è un libro, un libro che, se scelto con cura, è un amico per tutta la vita.
28/42
A blessed companion is a book, a book that fitly chosen is a life-long friend.
29/42
La mia idea di una moglie di quarant'anni, è che un uomo dovrebbe poterla cambiare, come una banconota, con due di venti.
30/42
Anche il mestiere peggiore ha i suoi momenti di vera soddisfazione. Per esempio, se fossi un becchino, o addirittura un boia, ci sarebbero alcune persone per le quali lavorerei volentieri.
31/42
The ugliest of trades have their moments of pleasure. Now, if I were a grave-digger, or even a hangman, there are some people I could work for with a great deal of enjoyment.
32/42
Dio disse "Facciamo gli uomini a nostra immagine e somiglianza". L'uomo disse "Facciamo Dio a nostra immagine e somiglianza".
33/42
God said "Let us make man in our image". Man said "Let us make God in our image".
34/42
Il dogmatismo è infantilismo arrivato alla sua piena crescita.
35/42
Quel tipo renderebbe volgare anche il giorno del giudizio.
36/42
That fellow would vulgarize the day of judgment.
37/42
Il tradimento è simile ai diamanti: non ci guadagna chi commercia al dettaglio.
38/42
La legittima difesa è la più ovvia delle leggi; e per questa ragione gli avvocati non l'hanno creata.
39/42
Self-defence is the clearest of all laws; and for this reason the lawyers didn't make it.
40/42
La vita dell'agricoltore, una vita nutrita dall'abbondanza della terra e addolcita dall'aria del cielo.
41/42
The life of the husbandman, a life fed by the bounty of earth and sweetened by the airs of heaven.
42/42
Anche i mestieri più brutti hanno i loro lati piacevoli. Per esempio, se fossi un becchino o persino un boia, ci sono alcune persone per le quali lavorerei con vero entusiasmo.