1/13
Aveva due magnifici occhi, esattamente alla stessa distanza l'uno dall'altro.
2/13
Una cattiva azione, per quanto rimonti a un lontano passato, lascia sempre una scia d'involontario turbamento, un malessere morale di cui si ha una vaga coscienza e che non è altro se non rimorso.
3/13
Triste est la saison où l'on comprend enfin que les bonheurs de ce monde ne sont qu'illusion et mensonge.
4/13
Marchez ferme, marchez droit et, je vous le dis, le bonheur viendra.
5/13
Il ne faut jamais, par une orgueilleuse imprudence, s'attirer la réprobation de la foule, dont la mission n'est pas même de rendre justice aux exceptions; car les faux jugements dont nous sommes la cause finissent par peser à notre âme, comme ils pèsent sur la vie de ceux qui nous aiment.
6/13
Pourquoi ajouter: "Que je serai heureuse un jour, que c'est votre plus grand désir, et que si le cœur s'éteint, le souvenir reste?".
7/13
Ne craignez pas de poursuivre les coupables: c'est servir les nobles causes que d'écraser leurs amis indignes!
8/13
Triste è il periodo in cui finalmente comprendiamo che la felicità di questo mondo è solo illusione e menzogna.
9/13
Questa terra tanto bistrattata è bellissima. Sono gli uomini a rendere la permanenza lì fatale e dolorosa. Sono gli uomini che uccidono perfino la speranza nel cuore!
10/13
Il cuore è fatto per amare come gli occhi per vedere e la mente per comprendere.
11/13
Non abbiate paura di perseguire i colpevoli: è come servire cause nobili schiacciare i loro amici indegni!
12/13
Cammina con passo fermo, cammina dritto, e ti dico, la felicità arriverà.
13/13
Non dobbiamo mai, per orgogliosa imprudenza, attirare la disapprovazione della folla, la cui missione non è nemmeno quella di rendere giustizia alle eccezioni; perché i falsi giudizi di cui siamo causa finiscono per pesare sulla nostra anima, così come pesano sulla vita di coloro che ci amano.